Recientemente leímos un artículo excelente, publicado en el blog del diario uruguayo "El País" y queríamos compartirlo con ustedes. Es una entrevista al traductor Carlos Fortea, escrita por Javier Rodríguez Marcos. En la misma tratan al tema de la traducción y la literatura, cómo son las influencias de los localismos en la lengua española y los problemas que a veces conllevan. También toca la temática de las críticas literarias y el trabajo que hacen los editores.

No dejen de leer "La traducción no perecedera es posible"
No hay comentarios:
Publicar un comentario