miércoles, 18 de julio de 2012

Traducción vs. interpretación

Muchas veces nos pasa en el día a día que quien no está inmerso en el mundo de las traducciones o cercano a él, se acerca y en medio de una charla aparece la gran confusión entre traducción e interpretación. Sí, aunque usted no lo crea: no son lo mismo.

Para explicarlo de modo bien simple, la traducción pertenece al ámbito de lo escrito mientras que la interpretación al de la oralidad. Tras decir esto generalmente me dicen ¡ah, entonces el segundo es un traductor simultáneo! Bueno, cabe aclarar que no exactamente, el término correcto es un intérprete.

Veamos la definición de traductor según la RAE:


traductor, ra.
(Del lat. traductor, -ōris).
1. adj. Que traduce una obra o escritoU. t. c. s


Si nos fijamos también en la definición de intérprete, veremos que no son lo mismo claramente:


intérprete.
(Del lat. interpres, -ĕtis).
1. com. Persona que interpreta.
2. com. Persona que explica a otras, en lengua que entienden, lo dicho en otra que les es desconocida.
3. com. Cosa que sirve para dar a conocer los afectos y movimientos del alma.



Tras dejar en claro que no son lo mismo, ahora cabe decir que hay distintos tipos de interpretación. Si, la cosa se complica aún más. Incluso hay un tipo de interpretación que es consecutiva. Quizá esa no sea la más conocida por la generalidad de la gente ya que en la mayoría de los congresos lo que se usa es interpretación simultánea, donde el intérprete se encuentra en una cabina y desde allí realiza su trabajo.

Es muy importante que se tome en cuenta el tipo de evento que se va a levar a cabo antes de pensar en el tipo de interpretación. Utilizar interpretación consecutiva siempre implica el doble de tiempos y muchas veces se pierde un poco de información ya que el intérprete debe recordar lo antes dicho para luego decirlo en otra lengua. Por otro lado, este tipo de interpretación también permite menores costos para la organización ya que solamente deberá pagar los honorarios a los intérpretes y no tiene gastos en el alquiler de los equipos electrónicos utilizados en la interpretación simultánea.

Aquí les dejo un link para que lean un relato de una experiencia de interpretación consecutiva realizada en Uruguay a la célebre Dra. Temple Grandin:

vidas intraducibles: Interpretación a Temple Grandin:

¿Sabían la diferencia entre traducción e interpretación antes de este artículo?
¡No se olviden de dejar sus comentarios!

No hay comentarios:

Publicar un comentario